Документация

Как написать Arztbrief? (Шаблон + пример)

✍️ Dr. Mehmet Ünsal📅 2 июня 2026⏱️ ~8 мин

Вторая часть FSP — это документация: от вас ждут, что информацию, полученную от пациента в ходе анамнеза, вы перенесёте в письменное медицинское письмо (Arztbrief / эпикриз). Хорошая новость — у Arztbrief есть жёсткий каркас. Если выучить эту структуру как шаблон, то на экзамене вместо того, чтобы думать с нуля, вы просто заполняете готовые поля.

Стандартная структура Arztbrief

Классический Arztbrief состоит из следующих разделов:

РазделСодержание
Anrede / Kopf«Sehr geehrte Frau Kollegin, sehr geehrter Herr Kollege,» + данные пациента (имя, дата рождения, дата госпитализации).
AnamneseJetzige Anamnese (текущая жалоба), Vegetative/Vorerkrankungen, Medikamente, Allergien, Noxen, Familien- & Sozialanamnese.
Körperliche UntersuchungДанные осмотра (на экзамене часто пишут просто «unauffällig»).
(Verdachts-)DiagnoseПредварительный диагноз + дифференциальные диагнозы (Differenzialdiagnosen).
Therapie / ProcedereЗапланированные обследования и лечение: лабораторные анализы, визуализация, консультации, препараты.
Schluss«Mit freundlichen kollegialen Grüßen» + подпись.

Критичная грамматика: Konjunktiv I и Passiv

Два момента, на которые проверяющие Arztbrief смотрят больше всего:

  • Konjunktiv I (косвенная речь): используется, когда вы передаёте то, что сказал пациент. Пациент говорит «Ich habe seit drei Tagen Bauchschmerzen»; вы пишете: «Der Patient berichtet, er habe seit drei Tagen Bauchschmerzen.»
  • Passiv: при описании выполненных манипуляций: «Es wurde eine Blutentnahme durchgeführt.» («Был выполнен забор крови.»)
Лайфхак: высказывание пациента → berichtet/gibt an + Konjunktiv I. Манипуляция, которую сделали вы → Passiv (wurde ... durchgeführt). Эти два рефлекса — становой хребет Arztbrief.

Для иностранных врачей Arztbrief считается самой трудной частью FSP — потому что это не разговор, а специфичная для отчёта номинальная конструкция и владение Konjunktiv I. Вот 10 самых частых преобразований:

Простое предложение (Indikativ)Правильно в Arztbrief (Konjunktiv I)
Der Patient hat Fieber.Der Patient gibt an, er habe Fieber.
Sie ist gestürzt.Die Patientin berichtete, sie sei gestürzt.
Er nimmt Diclofenac ein.Er gab an, dass er Diclofenac einnehme.
Sie hat eine Jod-Allergie.Sie sagte, dass sie eine Jod-Allergie habe.
Die Schmerzen sind stechend.Er klagte, die Schmerzen seien stechend.
Die Übelkeit besteht seit gestern.Die Übelkeit bestehe seit gestern.
Sie verspürt Schwindel.Sie berichtet, sie verspüre Schwindel.
Es wird schlimmer.Er gab an, es werde schlimmer.
Die Beschwerden haben begonnen.Die Beschwerden hätten begonnen. (во мн. ч. — Konj. II)
Seine Eltern sind verstorben.… seine Eltern seien verstorben.

Ключевые глаголы (3-е лицо ед. ч.): sein → sei, haben → habe, werden → werde, nehmen → nehme, bestehen → bestehe, geben → gebe. Внимание: если Konjunktiv I во множественном числе совпадает с Indikativ (напр. «haben»), переходят на Konjunktiv II («hätten»).

Примечание: Konjunktiv I технически не обязателен (Indikativ тоже принимается), но поскольку он сигнализирует об уровне C1 и «нейтральной передаче речи», его настоятельно рекомендуют, и он даёт преимущество в баллах.

Короткий пример

«Sehr geehrte Kollegin, sehr geehrter Kollege,
wir berichten über Herrn Mustermann, geb. 12.03.1968, der sich am 02.06.2026 in unserer Notaufnahme vorstellte.
Anamnese: Der Patient berichtet, er habe seit drei Tagen zunehmende, kolikartige Schmerzen im rechten Unterbauch. Begleitend bestünden Übelkeit und einmaliges Erbrechen. …
Verdachtsdiagnose: V. a. akute Appendizitis. DD: Nephrolithiasis.
Procedere: Es wurden Labor (inkl. Entzündungswerte) sowie eine Abdomensonografie veranlasst. Eine chirurgische Vorstellung wurde eingeleitet. …»

Переведи и проверь свой Arztbrief с помощью ИИ

Инструмент «Переводчик эпикриза» переводит твой текст на язык пациента и врача; помогает увидеть ошибки в структуре и Konjunktiv.

Переводчик эпикриза →

Самые частые сокращения (с правильной расшифровкой)

Сокращения либо используйте правильно, либо не используйте вовсе. Самые частые:

СокращениеРасшифровкаЗначение
V.a.Verdacht aufподозрение на …
Z.n.Zustand nachсостояние после …
DDDifferentialdiagnoseдифференциальный диагноз
a.e.am ehestenнаиболее вероятно
i.v. / i.m. / s.c. / p.o.intravenös / intramuskulär / subkutan / per osвнутривенно / внутримышечно / подкожно / внутрь
o.p.B.ohne pathologischen Befundбез патологических находок
AZ / EZAllgemein- / Ernährungszustandобщее состояние / состояние питания
BB / CRP / BSGBlutbild / C-reaktives Protein / Blutsenkungгемограмма / CRP / СОЭ

Не делайте Passiv однообразным

Вместо постоянного «wurde ... durchgeführt» разнообразьте формулировки:

  • Es erfolgte eine Abdomensonografie.
  • Es zeigte sich ein unauffälliger Befund.
  • Es fand sich eine Leukozytose.
  • Ein EKG wurde abgeleitet. · Ein kardiologisches Konsil wurde erbeten.
Подсказка про анамнез курения: «pack years» = пачек в день × лет. 1 пачка в день × 30 лет = 30 pack years → «Dies entspricht etwa 30 pack years.» Эта мелкая деталь оставляет хорошее впечатление у экзаменатора.

4 быстрых совета

  1. Сначала напишите каркас (заголовки), потом заполняйте — это критично для тайм-менеджмента.
  2. Расшифровывайте сокращения или хотя бы используйте их правильно (V. a. = Verdacht auf, DD = Differenzialdiagnose).
  3. Не пропускайте дату и данные пациента; вид официального письма приносит баллы.
  4. Пишите разборчиво — текст, который не смогли прочитать, стоит баллов.
Dr. Mehmet Ünsal
Врач · на пути к FSP в Германии · медицинский немецкий

Я не преподаватель, а попутчик. Как человек, проходящий путь FSP на собственном опыте, я делюсь тем, что знаю.